Letras de Petras en zespa�ol

Para charlar sobre Petra en español
Post Reply
seichu kaisho
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 1277
Joined: Mon Jul 12, 2004 11:59 am
Location: University of Northern Iowa

Letras de Petras en zespa�ol

Post by seichu kaisho » Wed Sep 21, 2005 10:35 pm

Que me corrijan las equivocaciones.
- - - - -

Encendido (All Fired Up) por Petra

Cuando el mundo parece pesado
Cuando las llamas de la fe empiezan desvanecer
Es hora estar reencendido por la Fuente eterno
El Fuego Consumiendo, la Fuerza alumbrando
Como un herrero atiza su lumbre
�l atiza el rescoldo a una llama

Estoy encendido, estoy encendido
Una llama quema en mi alma
Y mi coraz�n es un carb�n quemando
Estoy encendido, estoy encendido
Los que esperan en el Se�or
Encuentran restaurada su fortaleza
Las llamas de reanudaci�n queman por dentro
Mi esp�ritu est� recargado de nuevo
Estoy encendido, estoy encendido esta noche

La gente me dijo que no exprese mis sentimientos
Me dijo que no debo mostrar mis emociones
Pero tengo este sentimiento ardiendo en mi coraz�n
No puedo esperar a comenzar esta celebraci�n celestial
Cuando el Esp�ritu me se�ala
Me emocionar� de las cosas de Dios

Me siento una reanudaci�n de la fe
Me siento un nacimiento de avivamiento
Por todas partes del mundo, hay un deseo ardiente
Veo que la Iglesia est� conmoviendo, y va a continuar
Hasta que todos estemos bautizados en Su Fuego Santo
- - - - -

Azotado Donde Vives (Hit You Where You Live) por Petra

Quieres cambiar � con toda su fuerza
Quieres hacer lo recto en Su vista

Es Su deleite darte tu deseo
Es Su deseo encender tu vida

A veces te lastima ser reprendido
A �l le lastima m�s que a ti
Te levantar� donde te ca�ste
Cuando te golpea, hace un cambio en tu vida
Cambiar� tu vida

Azotado donde vives, no puedes retenerlo
Cuando Su amor te azota, sabr�s
Azotado donde vives, tan cerca al hogar
Cuando te est�s entregado, la marca se manifestar�
Permita que �l te azote donde vives

La evidencia te dirige a la convicci�n
Cuando no vivimos lo que proclamamos
Debe haber una crucifixi�n
Podemos vivir muriendo cada d�a

Tienes que decirle que �l te puede probar
Quiere golpearte con todo lo que tiene

Un mundo perdido y muriendo se muere de ganas de saber
Que �l viva
S�lo sabr�n saber lo que �l tiene que darles
Es cuando estamos azotados donde vivimos
Last edited by seichu kaisho on Sat Sep 24, 2005 8:50 pm, edited 1 time in total.
0 x
[i]shokai chusei!![/i]

seichu kaisho
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 1277
Joined: Mon Jul 12, 2004 11:59 am
Location: University of Northern Iowa

Meinfeld

Post by seichu kaisho » Sat Sep 24, 2005 2:34 pm

M�s letras Petras al frespa�ol
- - - - -

Campo de Minas (Mine Field) por Petra

�Puedes oler la p�lvora?
Hay peligro en el aire
Una voz por dentro de ti te dice, �cuidado�
El enemigo mira
Cada paso que das
Para encontrar su oportunidad en todas tus decisiones

Y no es un juego
Cuando alguien vive sin Su misericordia
�Y qui�n tiene la culpa
Cuando estalla en su cara?

Es un campo de minas � siempre debes seguir a �l
Dios conoce el camino � debes pegar como la goma
Es un campo de minas � debes quedarte con �l
Porque el enemigo mata, y el enemigo roba
Ten cuidado, y monta guardia
Porque la vida es. . .
La vida es un campo de minas

�Piensas que todo es m�s seguro?
Debes dar otro vistazo
Dondequiera que mires, hay otro herido
El enemigo espera
Que te fugues
Espera como un dedo en un fusil cargado

Algunas piensan
Que puedan vagar demasiado a lo lejos
Pueden cicatrizarse
Pero siempre llevar�n la cicatriz

Deja la navegaci�n a �l que conoce el camino
Te traer� iluminaci�n
Te iluminar� tu sendero cada d�a

Es un campo de minas � debes mirar donde caminas
Si te vas del sendero, ser�a tu muerte
Es un campo de minas � debes quedarte con �l
Porque el enemigo mata, y el enemigo roba
Ten cuidado, y monta guardia
Porque la vida es. . .
La vida es un campo de minas
Last edited by seichu kaisho on Sat Sep 24, 2005 8:45 pm, edited 1 time in total.
0 x
[i]shokai chusei!![/i]

seichu kaisho
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 1277
Joined: Mon Jul 12, 2004 11:59 am
Location: University of Northern Iowa

el opuesto del odio

Post by seichu kaisho » Sat Sep 24, 2005 8:22 pm

Amor Primero (First Love) por Petra

A veces estoy tirado en direcciones equivocadas
A veces el mundo me seduce mis afectos
No es que yo no conozca el camino
S�lo es que mi coraz�n es propenso a perderse
Pero porque admit� mis debilidades
Guardar�s todo lo que te he prometido
As� que entrego mi coraz�n a Ti
Mi amor primero

Amor primero, amor primero
Mi alma anhela por Ti
Amor primero, amor primero
Quiero que mi coraz�n quede verdadero
Puesto que T� me amaste primeramente
Jes�s, T� siempre ser�s
Siempre ser�s mi amor primero

He pasado tiempo tratando comprender
Un amor que no cambia � un amor sin fin
Un amor que siempre perdona
Un amor de sacrificio y regalando
Me deleito en Ti
Mi amor primero

Cuando me falta el poder de durar
Me acuerdo de Tu promesa
Que siempre me soportar�s con el amor
Si mi coraz�n empiece a extraviarse
Atr�eme de vuelto a Ti, mi Salvador amante
Atr�eme de vuelto hasta que yo regrese
A mi amor primero
- - - - -

Vencedor (Defector) por Petra

Sol�as jugar sus juegos
Sol�as quedarte lo mismo
Ellos sol�an detenerte
Sab�an el mejor modo de ataque
Pensaban que pudieran atraparte
Cre�an que siempre fueras fiel a ellos
Pero no pudieron detenerte � no tuvieron defensa
Subiste el alambre, subiste la valla

Vencedor � rompiste las cadenas
Vencedor � obedeces un poder m�s alto
Ya no tienen control de ti � has escapado
Pero no olvides leer las se�ales
Porque todav�a vives en el territorio del enemigo
Vencedor

Ellos sol�an arrastrarte
Sol�an atarte
Con una cadena
Pero no pudieron refrenarte
Pensaban que nunca pudieras escapar
Cre�an que siempre les siguieras
Te ataban habitualmente
Nunca cre�an que te evadieras

Escapaste limpio, pero no fue sin precio
Otro Hombre pag� con su propia angustia
Para la libertad
La libertad
0 x
[i]shokai chusei!![/i]

User avatar
leazim
Pethead
Pethead
Posts: 95
Joined: Sat Dec 11, 2004 1:52 am
Contact:

Re: Meinfeld

Post by leazim » Sat Sep 24, 2005 11:32 pm

seichu kaisho wrote:M�s letras Petras al frespa�ol
Campo de Minas (Mine Field) por Petra
........
Es un campo de minas � siempre debes seguir a �l
Dios conoce el camino � debes pegar como la goma
Es un campo de minas � debes quedarte con �l
Porque el enemigo mata, y el enemigo roba
Ten cuidado, y monta guardia
Porque la vida es. . .
La vida es un campo de minas
.....
El enemigo espera
Que te fugues
.....
.....
Es un campo de minas � debes mirar donde caminas
Si te vas del sendero, ser�a tu muerte
Es un campo de minas � debes quedarte con �l
.....
[font=verdana]
Creo que la traduccion esta muy bien, solo de por algunas palabras que yo cambiaria.

El titulo de la cancion seria: Campo Minado

y ademas:
Esto es un campo minado - deberias seguirlo
Esto es un campo minado - adieretele como goma
Esto es un campo minado - permance en sus huellas
El enemigo y roba
mantente en guardia y con los ojos bien abiertos
Porque la vida es. . .
La vida es un campo minado

....
El enemigo esta esperando
que comiences a correr
....

....
Esto es un campo minado - mira donde pisas
pisa fuera del camino y moriras
Esto es un campo minado permance en sus huellas
...
[/font]
0 x

seichu kaisho
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 1277
Joined: Mon Jul 12, 2004 11:59 am
Location: University of Northern Iowa

Graciazos muchazos, amigazos

Post by seichu kaisho » Sun Sep 25, 2005 7:07 am

Graciantes muchantes - contin�e corrigi�ndome por fav.

Mi diccionario dice que "mine field" es "campo de minas," pero confiar� que usted tiene m�s raz�n que mi diccionario. :lol:
- - - - -

El Consuelo del Santo (Counsel of the Holy) por Petra

Hay una luz en las tinieblas
Un libro de esperanza
Una luz del alba
Apareciendo sobre las monta�as
Donde vuela el �guila
Nos da alas para alcanzar al cielo
Es la sabidur�a de los sabios

El Consuelo del Santo
La Palabra escrita por Dios
La sabidur�a desea que todos la lean
El Consuelo del Santo
El mejor libro de todos
Es el camino a la victoria

Un libro de maravilla
Un libro de la vida
Un libro de promesas, fiel y verdadero
Un libro de milagros para todos que crean
Un libro de sabidur�a para todos que reciban

M�s precioso que los rub�s
M�s precioso que el oro
Poderoso es la sabidur�a de Dios

Alguien Va a Alabar Su Nombre (Somebody's Gonna Praise His Name) por Petra

Alguien va a alabar Su Nombre
Alguien va a llamarle el Se�or
Podr�a ser t� y yo
O podr�a ser una roca o un �rbol
Alguien en alguna parte va a alabar Su Nombre

Jes�s dijo que no se puede detener
Jes�s dijo que tiene que ser o�do
Su creaci�n Le alabar�
Jes�s dijo que podemos tener confianza
Si mantengamos nuestra silencia
Aun las piedras clamar�n en voz alta
Su creaci�n Le alabar�
S�lo, o en una multitud

En el fin, cada lengua confesar�
Cada rodilla eventualmente se caer�
Su creaci�n Le alabar�
Que f�cil es hacerlo ahora

Y ser� yo
Ser� yo
Alguien va a alabarle
Y ser�

Se�or, mi voz clama a Ti
Y aumento Tu Nombre
Eres el Alfa y el Omega
Eres el mismo cada d�a
Siempre que yo tenga respiraci�n
Mis labios Te alabar�n
Siempre que yo tenga fortaleza
Quiero alabar Tu Nombre
- - - - -

Libro Abierto (Open Book) por Petra

Por la noche, cuando comienzo a orar
Pienso sobre este d�a
Otra p�gina acabada para siempre
Otro ayer
Y mientras que contin�a la historia de mi vida
S� que la has le�do todo
Y cuando llego a la conclusi�n
�Me quedar� o me caer�?

Libro abierto � a Ti soy un libro abierto
Conoces cada p�gina
Desde el principio al fin
Libro abierto � mi vida es como un libro abierto
Mientras que lo leo
Tu amor es lo que encuaderna este libro abierto

Cuando cierras el forro de este libro
Y has le�do el �ltimo cap�tulo
Espero que valiera la pena leerla
Espero que me digas, �Bien hecho�

Desde la frente hasta el fondo
Se�or, me conoces
Y lo que quiero ser
Mientras que lees las p�ginas de mi coraz�n
Por favor, dime lo que ves
0 x
[i]shokai chusei!![/i]

micah
Site Admin
Posts: 284
Joined: Mon Sep 29, 2003 8:33 pm
Location: San Antonio, TX
Contact:

Post by micah » Sun Sep 25, 2005 7:38 pm

Es un traduccion muy literal, pero �trataste de cantar estos? Parece que no caben muy bien en la musica. La mayoria de canciones son un poco diferentes para que caban mejor...
0 x

seichu kaisho
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 1277
Joined: Mon Jul 12, 2004 11:59 am
Location: University of Northern Iowa

probably would be hard to sing any way you translate 'em

Post by seichu kaisho » Mon Sep 26, 2005 7:06 pm

micah wrote:Es un traduccion muy literal, pero �trataste de cantar estos? Parece que no caben muy bien en la musica. La mayoria de canciones son un poco diferentes para que caban mejor...
Usted tiene razon. . . pero quien va a cantar estos liricos?

Puesto que nadie vaya a hacer un album con estos liricos o cantarlos en un concierto, prefiero traducirlos tan literalmente que posible, para preservar el significado.

Pero agradezco mucho de sus criticismos y sugerencias. (is criticismo a word?) Por favor sigan haciendo correcciones y dandome ideas.
0 x
[i]shokai chusei!![/i]

User avatar
leazim
Pethead
Pethead
Posts: 95
Joined: Sat Dec 11, 2004 1:52 am
Contact:

Re: probably would be hard to sing any way you translate 'em

Post by leazim » Thu Sep 29, 2005 12:45 am

seichu kaisho wrote:agradezco mucho de sus criticismos y sugerencias. (is criticismo a word?)
No es criticismo, es criticas
Agradesco mucho sus criticas y sugerencias.

Nada mas que tenga mas tiempo revisare las otras canciones. DTB
0 x

User avatar
Edin
Pethead
Pethead
Posts: 180
Joined: Wed Dec 07, 2005 1:18 pm
Location: San Pedro Sula, Honduras
Contact:

You are my rock

Post by Edin » Thu Dec 29, 2005 7:17 pm

You are my rock, cree que me puede traducir esta?Hermano Yamaasaki asi de literal como la traduce usted.

Bendiciones
0 x
Disfruto mi vida con Cristo

Carolina
Pethead
Pethead
Posts: 79
Joined: Tue Oct 05, 2004 11:04 am
Location: Gaithersburg, MD
Contact:

Seichu

Post by Carolina » Fri Dec 30, 2005 7:29 am

Counsil of the Holy, es una de mis favoritas, y nunca se me cruzo por traducirlas al espaniol. Not bad at all!

Las otras, me suenan mas como pequenios refleciones, pero estoy deacuerdo con Micah...trate de cantarlos con el ritmo de las canciones, y no caben para nada. BUT NICE TRY!

Ya me hicistes querer escuchar este CD.

CB
0 x

User avatar
yamasaaaki har har
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 734
Joined: Fri Dec 23, 2005 4:03 pm
Location: United Estates of Amerika

yama haha

Post by yamasaaaki har har » Fri Dec 30, 2005 4:31 pm

No era mi intenci�n poner los liricos demasiado-literales en canci�n. Yo s�lo quise practicar traduciendo ingles a espa�ol. Pero s�, s� que cu�ndo alguien traduce liricos de una lengua a otra, siempre hay que totalmente cambiar frases, y en algunos casos omitir unas frases completamente.

Un d�a quiero traducirlos en japon�s! :D Ya s� la palabra para "On Fire" en japon�s: Moete!
0 x
[size=150]Ñ

User avatar
leazim
Pethead
Pethead
Posts: 95
Joined: Sat Dec 11, 2004 1:52 am
Contact:

Post by leazim » Fri Dec 30, 2005 11:24 pm

Le han puesto atencion a la cancion:Mine Field, esta cancion me encanta, no solo el sonido sino el mensaje.

Como traducirian el titulo de cada cancion de esta album:
1. All Fire Up ---> Prendanse todos, Encendido, Avivamiento, ...
2. Hit You where you live ---> Impacta donde vives.
3. Mine Field ---> Campo minado
4. Defector ---> ????
5. Counsel of the Holy ---> Consejo santo
6. Open Book ---> Libro abierto
7. Stand in the gap ---> Parate en la brecha
8. Homeless Few ---> Desamparandos???

Estos titulos son algunos de los que creo que serian en espa�ol.
0 x

User avatar
yamasaaaki har har
Pethead Fanatic
Pethead Fanatic
Posts: 734
Joined: Fri Dec 23, 2005 4:03 pm
Location: United Estates of Amerika

Segundo amor, tercer amor, cuarto amor, quinto amor

Post by yamasaaaki har har » Sat Dec 31, 2005 1:09 pm

Supongo que para Somebody's Gonna Praise His Name, una mejor traducci�n del t�tulo ser�a "Alguien Le Alabar�" en vez de "Alguien Va a Alabar Su Nombre" porque el primero es m�s corto y cabr�a en la canci�n.

Defector - no s�. �Es "defector" una palabra en espa�ol?
0 x
[size=150]Ñ

User avatar
leazim
Pethead
Pethead
Posts: 95
Joined: Sat Dec 11, 2004 1:52 am
Contact:

Re: Segundo amor, tercer amor, cuarto amor, quinto amor

Post by leazim » Sun Jan 01, 2006 1:43 am

yamasaaaki har har wrote:Supongo que para Somebody's Gonna Praise His Name, una mejor traducci�n del t�tulo ser�a "Alguien Le Alabar�" en vez de "Alguien Va a Alabar Su Nombre" porque el primero es m�s corto y cabr�a en la canci�n.

Defector - no s�. �Es "defector" una palabra en espa�ol?
jejejeje, no mencione esta cancion (Somebody gonn....)
7. Somebody's Gonna Praise His Name ---> Alguien alabara al Se�or

Esta traduccion me la copie de la Coleccion Coral de Petra.

y Defector ---> Desertor
0 x

User avatar
Edin
Pethead
Pethead
Posts: 180
Joined: Wed Dec 07, 2005 1:18 pm
Location: San Pedro Sula, Honduras
Contact:

Letras en espa�ol

Post by Edin » Mon Jan 02, 2006 1:29 pm

Gracias, ya habia visto algunas letras pero no sabia de que ya tiene casi todas


Bendiciones
0 x
Disfruto mi vida con Cristo

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest